Top Band
Multilinguist World 14 years of quality & guaranteed on-time delivery
you are here > Home Support FAQ's
Bookmark and Share
Request a Quote


Our Frequently Asked Questions (FAQs) section answers common questions you might have regarding our products and procedures. If you don't find what you're looking for here, our team is always ready to assist you. You can write to us by clicking on the below link and we will get back to you. You can also find contact details of all our offices.

Q:  Can one translator handle all subjects, for his/her language pair?
ANS: Well, no, not really. It’s almost impossible for one linguist to be versatile with the terminology of all subjects. This is the reason we have multiple translators for each language, each of them being conversant with 3 or 4 or 5 (or more) subject areas.

A: We carefully consider the right translator for each individual project. All of our translation work is done by qualified, mother tongue translators who have a strong understanding of the cultures behind the languages they work in. Many of our translators are specialised in specific industries, so we can find a translator who understands the demands of your market.

Q:  How do you work out the cost of my translation?

A: We agree a fixed fee per 1000 words of source text (the language of the original document), so we can quote quickly at the beginning of the project.

We consider language combination, type of text, text formatting and other factors when providing an estimate. Extra formatting may cost more and require a longer delivery deadline, while discounts are available for high volume work involving multiple languages.

Q:  How long will the translation take?

A: We recommend that you allow roughly one working day per 1500-2000 words for translation. But we are always willing to work around tight deadlines, so we can discuss getting your translation completed more quickly if necessary.

Q:  How do you handle highly confidential work?

A: At Multilinguistworld we treat every piece of work as confidential, but we are happy to sign a Confidentiality Agreement if necessary. Please bear in mind, we will retain copies of your source documents and translations for three years unless you specify otherwise.

Q:  How will you send the translation back to me?

A: We usually email our clients directly in MS Word, Excel or Powerpoint format, or in other formats if necessary. However, you might not be able to read electronic files if you do not have the appropriate fonts for languages such as Japanese, Chinese or Arabic. We can usually send you a PDF to resolve this. Translations which need certification can only be returned by post. We can also return your original source documents by post, at an additional charge for Royal Mail special delivery.

Q: Is translation synonymous with interpretation?

A: Although both are used to denote communication, technically it is not interchangeable. Translation is a written communication in a second language having an equivalent meaning as the written communication in a first language. On the other hand, interpretation is verbal communication that concerns two languages as well.

Q: What can a professional translation services do?

A: Having the knowledge to translate different languages to any language in the world it can:

• Enable a client to communicate his views in a desired language
• Grant access to documents written in unfamiliar languages
• Help increase sales through translation of good reputation of products and services
• Enhance an image by producing accurate documents conforming to the appropriate style and terminology for the target audience
• Reduce expenses from errors in translation
• Save client from embarrassment

To guarantee quality of translated documents it is essential to employ only professional translation services not just somebody who simply has mediocre knowledge of two languages.

Q: What are the qualities of a sound language translator?

A: Translation is not a mechanical process of looking for word-per-word equivalence of a certain language. Every word can be used in a different context and can have diverse connotations. A good translator knows all the potential problems in translating and can cope with ease. An expert in language translation has:

• Relevant training and experience
• An above than average and sophisticated knowledge of the two languages involved
• A good grasp of the topic to be translated
• An ability to convey ideas expressed in the first language into an equally meaningful form in the second language
• A sound understanding of the two cultures concerned
• A good attention to detail
• Ability to communicate to the target audience using the appropriate terminologies
• Willing to do extensive research

Clear and logical translations demands tons of expertise and commitment. Settling for average translation services compromises quality and accuracy of the translation.

Q: How much will a language translation cost?

A: Quality comes with price. The work load for translating is highly complex. It is intellectually demanding and requires a lot of working hours. Translators usually charge based on length of the text to be translated, on urgency, or on subject matter. It is quite impractical to quote a typical rate for it varies. But superior results of coarse cost higher. Settling for cheap translation services can take toll on the final product’s quality.

Q: How long will it normally take for a work to be translated?

A: The translation process requires longer as it calls for scrupulous treatment for details. A rough estimate is 10 pages a day. The time it will take to complete the task depends on length and difficulty of the topic to be translated. However, imposing rush rates is quite reasonable for works that demands urgency.

Choosing the right language translation services is really critical. Accuracy of the end product or worst, one’s reputation is on the line.
Bottom Band